当前位置  当前位置:首页>海外手记>正文

新丝绸之路上的叙利亚与中国

2015年第3期   浏览次数:      澳大利亚   贝哲民 程仁桃 译  

丝绸之路曾经是世界商业的中心,是一条延伸数千英里的陆地桥,将中国与中东联系起来。一个商队也许从长安——如今叫作西安,一个以兵马俑闻名的中华帝国城市——起步。从全国搜罗来的丝绸和麝香都是在这里踏上西去的旅途。在试图从塔里木盆地和塔克拉玛干沙漠的边缘绕过前,商队们会到达最后一个中国要塞——敦煌。行走的线路有很多条,但所有线路都非常艰难,商队们面临着食物、水、沙尘风暴和强盗等难题。在经过了撒马尔罕和布哈拉这两个要塞后,商队穿过波斯高原,走上大沙漠之路——将古美索不达米亚城市与地中海联系起来的线路。叙利亚城市大马士革在这条线的终点,骑马到贝鲁特、西顿和的黎波里只有一两天的路程。

大马士革是世界上最古老的城市之一,它的旧城环绕着围墙,密布着狭窄的街道,现在还在很大程度上保持了原貌。在它的市场上至今还能够嗅到几个世纪前商队贸易的气息,装满香料和糖的木桶的味道散发到街道上,空气中有浓重的橄榄皂和麝香香水的味道;狭窄的街道将城内的深宅大院与城外的大旅店连接起来,在这儿,来自丝绸之路的商队们搭起帐篷,售卖货物;高级的旅店都有喷泉,这让空气凉快了许多。几个世纪以前,这里是最主要的分销点,买进自丝绸之路进口的货物,把它们卖到这一地区或是运送到更远的欧洲。

然而,随着中亚帖木尔帝国的崩溃,沿丝绸之路的贸易在十七世纪就终结了,结果这条商队的路线上充满了混乱。在中国,那时也正值政治动荡,西北部的非汉族族群侵扰边界地区,甚至向南攻到北京。统治中国的明王朝没有意愿和资源保护商队贸易,他们更关注其内部的反抗活动。明朝政府通过汉化政策强迫许多在中国永久居住的阿拉伯商人融入人口的大多数。中国与阿拉伯世界之间的联系逐渐减弱。海上贸易的兴起给了商队们最后一击,因为这是一种在东西方之间更便宜、更安全的运送货物的方式。这就是丝绸之路的终结吗?

也许不是。20066月,一个中国车队来到了曾经伟大的商队城市——大马士革。这个车队有二十多辆车,全是崭新的。它们非常打眼,以致当它们进入大马士革的时候,吸引了大批民众的目光。一名中国记者在《国际商务日报》报道了这一事件,他写道:“女人们从阳台探出身子向车队挥手,微笑的孩子们顺着街道的两边跟着跑。”这个

车队是中国一个大型汽车制造商安排的巡展活动的一部分。在随后的两周里,他们将到叙利亚的大城市巡游,其中包括古代商队城市阿勒颇。当然,他们的目标是卖掉更多的车。中国的汽车制造商最近才进入叙利亚当地市场,他们向已经在那里经营的日本、韩国和美国的竞争者们发起挑战。这些汽车制造商也重走了他们的先辈在几个世纪前曾经走过的路。

丝绸之路回来了,但中国商人是开着车而不是骑着骆驼,他们大规模地到来了。这次巡展包括汽车制造商、产业代表、记者和外交官。中国的汽车制造商们在国内都是竞争激烈的对手,但为了这次巡展,他们联合起来了,他们意识到为了卖掉更多的汽车,他们首先要做的是向世界的其他部分证明中国的汽车值得拥有。中国机械工业联合会——一个与中国商务部有联系的实体,提供了后勤支持。他们已经在柬埔寨和越南举办了两次类似的活动。但这一年,他们选择了叙利亚,而且将这个国家九个主要的汽车制造商集中起来,包括奇瑞、吉利、东风和福田来参加这次巡展。这是一次令人印象深刻的合作、物流与公众形象的展示。

这些还只是个开始。中国的汽车不如曾经的中国丝绸那么受欢迎。首先,这些汽车不是专为适应叙利亚炎热的气候和糟糕的路况设计制造的。其次,有抱怨说汽车的座位对于块头更大的叙利亚男人来说不够大。我自己也觉得对我来说太挤了。如果汽车制造商们想要成功,他们还有很多工作要做。“此刻,最重要的是价格,这是我们能够竞争的所在。”一位中国汽车厂商的代表在那里说道,“价格是进入市场的一个好办法,但如果我们想持续地卖车,我们必须做得更多。”如果车坏了,对于当地的修理技工来说,解决问题或是获得配件都不容易。福田是最早进入这一市场的厂商之一,它的对策是在这个城市建立一个仓库,这样汽车配件就可以在二十四小时之内配送到这个国家的任何地方。

一年之后,我又来到大马士革,决定去购物。汽车经销商们都在城郊向北通往阿勒颇的大路的两旁兴建了许多展厅,都是新建造的。一路上出租车司机一直在抱怨汽车拥有量突然上升。“看看这四周,这些基础设施都是在二十世纪七十年代建造的,根本无法承受这种增长。堵在这儿我就得损失钱啊。”当我走过泥土路来到展示厅时,我承认这些都是真的。基础设施还没有为汽车拥有量的这种增长作好准备。但公平地说,旧城对于这个城市的其他部分来说,是个瓶颈。道路太狭窄了,而且拆除旧屋还有严厉的禁令。

上次巡展还是有成效的。中国汽车的大制造商——奇瑞、吉利在这儿都有代理商。我停下来观察一辆吉利汽车,它从外表看起来线条圆润。但这辆车被搁在室外,被前些天的一场雨淋过了,雨水流进了车里,把车给弄脏了。当我问经销商他怎么看这辆车时,他迅速地指出这辆车的引擎是大众生产的。那天我参观了很多家经销商的展厅,所有的经销商都指出汽车的发动机不是中国制造的。中国的汽车厂商赢在了低价,但要在高质量上胜出,仍需作很多努力。无论如何,他们来到叙利亚是重建历史贸易线路的证明,也是努力寻求一个全球经济的逐渐重新平衡。

相关内容


  • 澳大利亚 / 贝哲民 程仁桃 译 / 2015-07-22新丝绸之路
  • / 巴勒斯坦/尼加提... / 2016-02-29穿越历史上的丝绸之路
  • / 贝哲明 程仁桃 译 / 2015-11-25丝绸之路与阿拉伯语
  • 德国 / 弗朗克·泽林 / 2014-08-05波斯地毯上的中国京剧
  • / 本刊编辑部 / 2016-02-29《回族文学》2015年总目录
  • 回族 / 张承志 / 2017-01-11忘掉了丝绸的古路
  • / 澳大利亚/贝哲民... / 2015-09-22青年妇女与阿拉伯世界的未来
  • 心火

    心火

    儿时的往事逝去得实在太久了。    无论是生存规律的制约还是社会条件的改造,都足以使像我这样的生长在...[查看全文]
    稿

    “海外手记”是《回族文学》的特色栏目之一,也是国内唯一向读者介绍国外伊斯兰世界的栏目。我刊开办该栏目的宗旨是通过翻译、编译、汉语原创,向国内读者广泛而深入地介绍世界各地的本土作家与学者反映当地伊斯兰历史、文化、社会现实面貌与人民生活风貌的散文、随笔、纪实类作品。近年来,我刊围绕着有关伊斯兰世界的一些热点问题,策划了一批主题突出,时代性强的翻译文章,如阿拉伯学者对西方文化的看法,埃及作家马哈福兹的时代意义,反映、介绍阿拉伯、伊斯兰国家社会面貌、历史文化的专题等,深受读者喜爱。欢迎广大作者踊跃向“海外手记”栏目投稿。

     

    写作的具体要求如下:

    1、此栏目的文章可由一组文章组成(一般情况下三篇),总字数1万字左右。文章可编译、翻译或原创,但总体以翻译为主,原创最多一篇。

    2、文章内容着重写伊斯兰世界独特的历史文化、地域风貌、人文、社会面貌、人民生活状况等,并注意“三贴近原则”,即贴近时代,贴近现实,贴近生活。

    3、因本刊是文学类期刊,且面对的读者是普通大众而非学者或研究者,他们渴望通过“海外手记”这个栏目了解域外的风土人情、历史文化面貌。所以选择翻译作品时要注意写作身份的转换,在注重内容的同时,也应注重作品的文笔,文风要生动、活泼,有可读性。(注意本刊需要的是纪实、散文、随笔类作品,而不是小说、诗歌等纯文学作品)

    5、选文章时注意,不宜涉及中国语境中过分偏激的主题。如:带有极端政治、宗教、暴力色彩的文章。

    6、在选文章及写作翻译过程中,随时与编辑沟通。选好译文后,可先拟一题纲发与编辑,看后可行再着手翻译写作。

    7、要求在编辑指定的交稿日期内完稿,如有不可克服的困难无法按期完稿,请提前告知编辑,以避免影响本刊编辑程序。

    (文章一经采用,编辑即告之作者,并在刊物出刊后,寄作者两份样刊并及时支付稿费。)

     

    “海外手记”栏目编辑:付新洁

    电话:13309942690,0994—2525380(办)

    E-mail:xiaoqingxinjie@126.com

    邮编:831100

    地址:新疆昌吉市南公园西路129号传媒大厦5楼回族文学杂志社

    客服时间:(10:00-18:00)
    (周六日休息)